India hace historia y ya es el cuarto país que llega a la Luna
National Geographic España
Un titular que atrae. Esta es la noticia que ha publicado National
Geographic España, tras este nuevo acontecimiento que se ha producido y
que poco hemos visto publicado.
Pero como toda noticia científica
es difícil de entender asi que, para ellos, los periodistas realizan un trabajo
de decodificación lingüista para que todo aquel que lo lea sepa lo que
está leyendo, es hacer lo difícil más fácil.
Para ello, en este caso vamos
a deducir algunas de las técnicas de decodificación lingüística que se usan en
la noticia, el análisis, explicación, contextualización y otros elementos, para
la divulgación de esta noticia científica.
“El
módulo de aterrizaje Vikram está equipado con una serie de instrumentos de
vanguardia, diseñados para operar en las condiciones…” gracias a esta pequeña
explicación se entiende que es el aterrizaje y no solo eso, sino que también la
fotografía ayuda a que lo puedas no solo imaginar, sino ver.
¿Qué
es la Misión Chandrayaan-3? En este caso, no se pone solo el nombre de la
misión porque si no nadie sabría de que trata, sino que también te da una explicación
de por qué es importante y por qué es histórico este proceso. Además, de dar un
contexto, un origen y desarrollo de lo que ha sido.
“Órbita
elíptica que lo llevó a tan solo 25 kilómetros sobre la superficie lunar” y
tras esto te viene una explicación de lo que ha supuesto esto para este aterrizaje.
Además,
el hecho de que la noticia incluya imágenes hace más fácil entender la noticia y
aunque no tengas mucha idea sobre este suceso, te hace más fácil comprender de
lo que se está hablando. Al igual que los ladillos que te van orientando en
todo momento el discurso de la noticia.
También,
el hecho de que los párrafos de la noticia sean breves hace que sea más fácil
de leer y no hace que te pierdas, aunque no controles sobre el tema que estás leyendo.
Comentarios
Publicar un comentario